Презентация энциклики «Laudato si’» в Москве

6 октября в культурном центре «Покровские ворота» в Москве состоялась презентация русского перевода энциклики Папы Франциска о заботе об общем доме «Laudato si’», вышедшего в конце сентября в Издательстве Францисканцев.

В начале вечера директор культурного центра Жан-Франсуа Тири напомнил, что это уже не первая энциклика, презентация которой проходит в «Покровских воротах» и поблагодарил издательство за такой оперативный перевод. На итальянском языке документ вышел 18 июня, и вот, три месяца спустя, мы можем прочесть её на русском языке.

Первым спикером вечера стал Апостольский Нунций в Российской Федерации Архиепископ Иван Юркович, начавший с размышления о названии энциклики: «По-моему, во всей христианской литературе нет другого такого светлого текста, как гимн святого Франциска Ассизского «Laudato si’». И этот поэтический подход совпадает со значением этой энциклики, с её светлым характером и с личностью Папы». Владыка Иван также подчеркнул важность того взгляда на проблемы экологии, который даёт автор документа, сказав, что мы не можем относиться к ним серьёзно, если исключаем духовное измерение вопроса. Также он отметил важность призыва Папы, обращенного в энциклике к политикам, ученым и ко всем людям добро воли: «Мы можем надеяться, что что-то серьёзное начинается с этой энциклики».

С краткой характеристикой содержания документа выступил отец Игорь Ковалевский, секретарь Конференции Католических Епископов России и настоятель прихода свв. Петра и Павла в Москве. Он начал с того, что подчеркнул универсальный характер энциклики, которая адресована не только членам Католической Церкви, но всем людям доброй воли. Отец Игорь указал на важность поднятой в документе темы: «Термин «экология» давно узурпирован различными политическими или псевдорелигиозными движениями. Часто он ассоциируется с чем-то крайне либеральным, либо античеловечным, говорящим, что всё зло происходит от людей». Церковь же говорит очень ясно о том, откуда рождается наша ответственность: раз человек — господин творения (как сказано в Библии), то он ответственен за это творение.

Обращаясь к структуре документа, отец Игорь привёл цитату из введения, содержащую три ключевых слова для понимания этой энциклики: Бог (который есть начало и творец всего), благо (которое Он даёт) и зло (которое мы причиняем). Весь дальнейший текст энциклики повествует именно об этом. Заканчивается введение призывом к читателям возобновить диалог о мире, в котором мы строим будущее нашей планеты. Отец Игорь ещё раз подчеркнул, что призыв этот обращен ко всем: «Мы все живём на одной планете, пьём одну воду…» Также он заметил, что сам язык документа ни в коей мере не авторитарен, он располагает к рефлексии. Папа не дает готовых решений, а именно желает пробудить общество к диалогу.

Среди прочего отец Игорь подчеркнул, что эта энциклика не является учебником экологии, а говорит именно о моральном её измерении, подчеркивает связь экологии и общества и важность экологического воспитания, ведущего к изменению наших привычек. «Эта энциклика не про зверюшек и цветочки, — подводит итог отец Игорь. — Она про ценности. Каждый человек постоянно совершает моральный выбор: делать так или иначе. Если мы христиане, мы призваны искать ответы в свете Евангелия — благой вести о спасении».

Следующим спикером и в некотором смысле оппонентом отца Игоря выступил протоиерей отец Владимир Шмалий, проректор Общецерковной аспирантуры и докторантуры. Он дал взгляд современного православного богослова на документ Папы, назвав его революционным, сильно выделяющимся на фоне предыдущих энциклик, блестящих богословских текстов, но не содержавших такого прямого и дерзкого призыва ко всему миру. Особенно он подчеркнул смелость и актуальность морального призыва к политикам пойти против логики политического процесса и совершить что-то, действительно, значимое, что может изменить мир.

«Нельзя не обратить внимание на экуменический характер документа, — заметил отец Владимир. — Для меня было необычно, что Папа цитирует в числе прочих некатолические источники, например, Патриарха Варфоломея. Также я увидел немало перекличек с докладом нынешнего Патриарха Кирилла «Экология духа», сделанным в Базеле в 1989 году».

В числе главных достоинств энциклики отец Владимир отметил взгляд на существующий в мире кризис, имеющий целостный, интегральный характер и, соответственно, требующий интегрального ответа. Также он похвалил русский перевод, сказав, что первый раз читал энциклику на английском, сразу после её публикации Ватиканом, а русский перевод, подготовленный Издательством Францисканцев, значительно облегчает восприятие документа.

Также отец Владимир предложил критический взгляд на энциклику, содержащую, по его словам, «ряд голословных утверждений», которые, с другой стороны, можно списать на то, что даже в среде специалистов существуют разные мнения о поднятых в документе проблемах. Некоторые пассажи, по мнению отца Владимира, позволяют заподозрить Папу в антипрогрессизме. Также вызывает вопрос читаемая между строк критика антропоцентризма. «А что взамен? — спрашивает отец Владимир. — Что будет в центре общества, если не человек? Такой подход может быть понят как критика гуманизма, присущего современному западному обществу». Свою позицию отец Владимир подкрепил ссылкой на корпус восточных богословских трудов, в которых мы не находим взгляда на творение как сестру/брата человека. «Всё-таки главная драма заключается в отношениях «человек-Бог» и «человек-человек». А природа уже второстепенна», — заключает отец Владимир.

Ещё одним гостем и спикером вечера стал кандидат исторических наук Евгений Иванович Новосёлов, назвавший энциклику Папы Франциска концептуальной альтернативой либеральным лозунгам, которые мы слышим со всех сторон сегодня. Одним из важнейших пассажей документа он назвал слова Папы о ценности труда и праве на труд, содержащиеся с 126 и 127 пунктах энциклики. «Эта тема актуальная для всего современного общества. Как и 9/10 тем, поднятых в документе, — это темы, которые затрагивают людей самых разных конфессий».

Последним выступил Пётр Сахаров, один из переводчиков энциклики с итальянского языка. Он подчеркнул, что работа была довольно трудная, т.к. документ очень важный, а хотелось, чтобы он появился как можно быстрее. Также он сказал об авторском стиле: «Понятно, что энциклики пишутся не единолично, но в них всегда есть места, где проглядывает авторская стилистика, и тут, правда, виден дух Папы Франциска».

Comments are closed.